I visited V’s Facebook page and she was there. Status updates and comments and photos. Her giant smile.
It seems, rather, it IS, silly, but I posted on her wall. There won’t be any services, so I thought it would be as good a place as any to say something. Perhaps it’s cliché, but I love the poem, and it brings me comfort, so I posted the (original) English version of “Do not stand at my grave and weep”. Spanish translation is below:
No te pido que en mi tumba llores
No estoy allí, No lleves flores.
Yo soy los mil vientos que soplan constante
Yo soy el copo de nieve danzante
Soy el destello de luz que ilumina al campo
Soy la lluvia de otoño que con agua te canto
Cuando amanezcas al silencio del alba
Soy el suave susurro que irrumpe la calma
De las golondrinas que emprenden su vuelo
Por noche soy la estrella más brillante del cielo
No me busques en un cementerio desierto
Pues no estoy allí, yo no he muerto.
Translated by Fabiola Llaguno Marchand